
第一世噶玛巴教言集1KM21དགྱེས་རྡོར་ལྷན་སྐྱེས་བཞུགས་སོ། །
1-2-170a
༄༅། །དགྱེས་རྡོར་ལྷན་སྐྱེས་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །དགྱེས་རྡོར་ལྷན་སྐྱེས་བཞུགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདག་གི་ལུས་ཕྱི་ནང་གི་ནད་དང་གནོད་པ་དང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ། རང་ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཅིག་དུ་བསམ། དེ་ནས་འོད་ཕུང་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་དཔལ་
1-2-170b
དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། དཔྲལ་བར་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་། སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན་པར་བསྒོམ། སྟག་གི་ལྤགས་པའི་ཤམ་ཐབ་དང་། ཐོད་པ་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ན་ཀ་པཱ་ལ་བཟུང་ནས་ཡུམ་བདག་མེད་མ་ལ་འཁྱུད་པ། པད་མ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རོ་ཡི་གདན་ལ་སྙིང་གར་ཞབས་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བ། གཡོན་བསྐུམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པར་བཞུགས་སོ། དེའི་ཡུམ་བདག་མེད་མ་ཡང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། དཔྲལ་བར་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་དང་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང་། གཡོན་ཐོད་པ་ཐོགས་ནས་ཡབ་ལ་ལྗོན་ཤིང་ལ་འཛེག་པ་ལྟར་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་ཁ་དོག་དཀར་ལ་འཚེར་བ། དྲི་མ་མེད་པ་མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་སྐྱོ་ནས་བསྒོམ་མ་ནུས་ན། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་
1-2-171a
༄༅། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ནག་པོའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ཨོཾ་ཏྲེ་ལོཀྱ་ཀེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱའོ། །གཏོར་མ་གཏོང་བར་འདོད་ན། གཏོར་མ་ཅི་འབྱོར་ཆུ་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཤམས། བདག་ཉིད་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་བསམས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་གཏོར་མའི་སྟེ

【现代汉语翻译】
第一世噶玛巴教言集1KM21 喜金刚俱生
1-2-170a
༄༅། །喜金刚俱生。
༄༅། །喜金刚俱生。顶礼薄伽梵吉祥喜金刚（梵文：Bhagavan Shri Hevajra，薄伽梵：拥有吉祥之意，Shri：吉祥，Hevajra：喜金刚）。首先于舒适的坐垫上安坐，为了将所有众生从三界轮回无量的痛苦中解脱出来，并获得佛陀的果位，我应当修持吉祥喜金刚，如此发菩提心。之后，观想在自己心间莲花和日轮之上，有一个黑色的种子字 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从该字放射出光芒，净化我身体内外所有的疾病、伤害和罪障，观想自身成为一个光蕴。然后，光蕴完全转变，我自身成为
1-2-170b
吉祥喜金刚，身色黑色，一面二臂，头发黄色向上竖立，龇牙咧嘴，三眼圆睁，前额装饰着颅骨鬘，以及各种金刚交杵，以不动佛（梵文：Akshobhya）为顶严。身穿虎皮裙，佩戴五十个湿人头念珠，以六种印记庄严。右手持金刚杵，左手持嘎巴拉碗（梵文：kapala），拥抱明妃无我母（梵文：Nairatmyadevi），于莲花和日轮之上的罗刹座上，心间右腿稍微伸展，左腿弯曲，以半跏趺坐姿安住。其明妃无我母也是一面二臂，三眼圆睁，龇牙咧嘴，头发黄色向上竖立，前额装饰着五个颅骨鬘，以不动佛为顶严，佩戴五十个干人头念珠，右手持金刚钺刀，左手持嘎巴拉碗，如攀援树木般拥抱本尊。如此观想本尊父母的身相。
然后，在心间的中央，于日月交融之处，观想一个芥子大小的明点（梵文：bindu），颜色洁白而闪耀，无有任何瑕疵，如同燃烧的酥油灯一般，专注并修持。如果这样也感到厌倦而无法修持，那么就进行念诵：在自己的
1-2-171a
༄༅། །心轮的莲花和日轮中央，黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的周围，观想咒语 嗡 扎洛格亚 嘎巴 吽 吽 吽 帕特 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲེ་ལོཀྱ་ཀེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य के प हूँ हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya ke pa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，束缚）向左旋转，尽力念诵。如果想要供养朵玛（梵文：torma），将力所能及的朵玛和水一起陈设在前方，观想自己是吉祥喜金刚，念诵 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）三遍，观想嘎巴拉碗中充满甘露，刹那间，朵玛的表面

【English Translation】
Collection of Teachings by the First Karmapa 1KM21 Hevajra Lhankyé
1-2-170a
༄༅། །Hevajra Lhankyé.
༄༅། །Hevajra Lhankyé. Homage to the Bhagavan Shri Hevajra. First, sit comfortably on a cushion. With the intention to liberate all sentient beings from the immeasurable suffering of the three realms of samsara and to attain Buddhahood, I shall meditate on glorious Hevajra. Then, visualize a black seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on a lotus and sun disc at my heart center. From that, rays of light emanate, purifying all diseases, harms, and negativities of my body, inside and out. Visualize my body as a mass of light. Then, the mass of light completely transforms, and I myself become
1-2-170b
glorious Hevajra, black in color, with one face and two arms, yellow hair standing on end, bared fangs, and three eyes. Adorned on the forehead with a garland of skulls, various vajra crosses, and crowned with Akshobhya Buddha. Wearing a tiger skin loincloth and a necklace of fifty fresh skulls, adorned with six seals. In the right hand, holding a vajra; in the left hand, holding a kapala, embracing the consort Nairatmyadevi, seated on a lotus and sun disc atop a corpse seat, with the right leg slightly extended and the left leg bent in a half-lotus posture. The consort Nairatmyadevi also has one face and two arms, three eyes, bared fangs, yellow hair standing on end, adorned on the forehead with a garland of five skulls and crowned with Akshobhya Buddha, wearing a necklace of fifty dry skulls. In the right hand, holding a vajra chopper; in the left hand, holding a kapala, embracing the father like climbing a tree. Thus, visualize the form of the father and mother deities.
Then, in the center of the heart, at the union of the moon and sun, visualize a bindu the size of a mustard seed, white and shimmering, without any impurities, like a burning butter lamp. Focus and meditate on that. If you become weary and cannot meditate in this way, then recite the mantra: In your own
1-2-171a
༄༅། །heart chakra, in the center of the lotus and sun disc, around the black syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualize the mantra Oṃ Trailokya Ké Pa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phat Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏྲེ་ལོཀྱ་ཀེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य के प हूँ हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya ke pa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Three Realms, Bind) revolving to the left, and recite as much as you can. If you wish to offer a torma, arrange whatever torma you have, along with water, in front of you. Visualize yourself as glorious Hevajra, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) three times. Visualize the kapala filled with nectar. In an instant, the surface of the torma

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ། རང་ཉིད་འདྲ་བའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་བསམས་ལ། དེས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་དེ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་གསོལ་བས་མཉེས་པར་བསམ་ལ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཟོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གདབ་པས་གཏོར་མགྲོན་གཤེགས། དགེ་བ་བསྔོ། གཏོར་མ་ས་གཙང་སར་བསྐྱལ་ལོ།། །།


目录
དགྱེས་རྡོར་ལྷན་སྐྱེས་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
然后，观想一个与自己无别的喜金刚（Kyai Dorje），想着以此供养食子，使其转化为甘露，念诵心咒三遍并供养。然后，想着因供养甘露而感到欢喜，祈祷所 желаемого. 用百字明咒忏悔。然后，敲击三遍钹，送走食子供养的宾客。回向善根。将食子放置在干净的地方。

目录
喜金刚俱生法完毕。

【English Translation】
Then, visualize a Hevajra (Kyai Dorje) inseparable from oneself, thinking that this offering of the torma is transformed into nectar, recite the essence mantra three times and offer it. Then, thinking that they are pleased by the offering of nectar, pray for the desired purpose. Confess with the Hundred Syllable Mantra. Then, strike the cymbals three times to dismiss the guests of the torma offering. Dedicate the merit. Place the torma in a clean place.

Table of Contents
Here ends the Hevajra Sahaja.

--------------------------------------------------------------------------------

